蒸饭柜
你的位置:苏州好衅寂汽车用品有限公司 > 蒸饭柜 > “I'm green”的意念念可不是说“我被绿了”,明白错就难过了!“I'm green”的意念念可不是说“我被绿了”,明白错就难过了!
发布日期:2024-09-03 07:22 点击次数:188
有一种翻译叫
诚然每个单词都意识
合在一王人却十足不是阿谁意念念
底下几个不能直译的英语短语
你都知谈竟然的含义吗?
一王人学习一下吧。
I'm green≠我绿了
其实,“Green”在样子东谈主的本事,意念念是:不进修的;穷乏造就的;稚童的。先望望英英诠释:If you say that someone is green, you mean that they have had very little experience of life or a particular job. 是以,“I'm green”竟然的意念念是:我是个生手。
例句:
The new trainees are still very green.
这些受培训的新学员还很不进修。
我很没趣 ≠ I'm boring
当你跟别东谈主说“I'm boring”的本事,你合计你抒发的是:我很没趣,对方听到的却是:我是个无趣的东谈主 那“我很没趣”应该何如抒发呢?
例句:
I'm bored. Let's go home.
我很没趣,咱们回家吧。
See the joke ≠看见笑
“See”除了有“看见”的意念念之外,还有“明白;暴露”的意念念。是以,“See the joke”的意念念并不是“看见笑”,而是抒发有莫得明白这个见笑的笑点。
例句:
He didn't see the joke.
他没听懂这则见笑。
Seegreen例句见笑joke发布于:河北省声明:该文不雅点仅代表作家本东谈主,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间职业。相关文章
- 2024-09-24祯祥的“国民代步车”也下场开卷, 仅5.59万起, 省油耐用, 主打性价比
- 2024-09-24宋l dmi值得购买吗
- 2024-09-16何作庥: 三折叠手机, 没啥时间含量
- 2024-09-16iPhone 16 vs 15 值得买吗?好价抢购攻略
- 2024-09-14为啥红极一时的“砖夹橱柜”透顶消散了